Dr. Carla Hayden, Librarian of Congress |
To understand the process a book undergoes when translated into ASL, it's easiest to think of English and ASL as completely separate languages. Deaf and hard of hearing children who are read books with ASL translation but still have access to a print copy have a much easier time learning to read in English. Many times, these translations are much more elaborate than the actual printed story, which gives the child a more comprehensive understanding of the story itself. During further readings, the translation naturally moves to a closer rendering of the printed text, again helping with English literacy. You can read more about reading to deaf and hard of hearing children in this article by Reading Rockets, a national literacy initiative.
The Rainbow Fish |
When once asked what he hoped children would learn from his book, Pfister said, "Just to learn to get along with any other people during their daily lives, at home, at school, anywhere. Our world becomes more and more complex every day, more and more completely different people from different countries and cultures live together. It’s not always easy, but it’s worth the effort."
We can't wait to introduce this universally loved picture book to the kids who go to school right down the street from us. Until next time, happy reading to them, and happy reading to you!
http://www.readingrockets.org/article/15-principles-reading-deaf-children
https://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/authors/interviews/article/56255-q-a-with-marcus-pfister.html
http://www.slj.com/2017/07/industry-news/fish-or-foil-what-came-first-q-a-with-marcus-pfister/#_
No comments:
Post a Comment